シューベルト『Der Lindenbaum(菩提樹)』の解説(歌詞・日本語訳)
『Der Lindenbaum(菩提樹)』は、オーストリアの作曲家フランツ・シューベルト(Franz Schubert/1797年-1828年)によって書かれた歌曲集『冬の旅』の5曲目にあたります。
『冬の旅(Winterreise)』は、1827年に作曲された連作歌曲集です。 ドイツの詩人ヴィルヘルム・ミュラーの詩集から、詩はとられています。ここではシューベルト『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞と対訳を紹介したいと思います。 それぞれの単語の意味も掲載していますので参考にしてください。 不自然な場合もありますが、歌詞と日本語訳は可能な範囲で行が対応するように訳しています。
専門家の日本語訳ではありませんので、参考程度にご覧ください。
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の演奏
ディートリヒ・フィッシャー=ディースカウ(Dietrich Fischer-Dieskau/1925年-2012年) ドイツのバリトン歌手
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞1
Am Brunnen vor dem Thore Da steht ein Lindenbaum: Ich träumt' in seinem Schatten So manchen süßen Traum.
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳1門の前の井戸に そこに菩提樹が立っている。 私はその木の陰で夢を見た たくさんの甘い夢を
単語の意味ドイツ語意味Brunnen井戸、泉Tor門daそこにstehen立っているLindenbaum菩提樹の木träumen夢を見るSchatten影、日陰manch多くのsüß甘いTraum夢『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞2
Ich schnitt in seine Rinde So manches liebe Wort; Es zog in Freud und Leide Zu ihm mich immer fort.
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳2私はその木の皮に刻み込んだ たくさんの愛する言葉を 楽しい時も悲しい時も 引き寄せられた いつもその木へ
単語の意味ドイツ語意味schneiden切る、刻み込むRinde樹皮manch多くのlieb愛する、好きな、親切なWort単語、言葉ziehen引く、描くFreude喜びLeid悲しみ、苦しみimmerいつも、ますます『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞3
Ich musst’ auch heute wandern Vorbei in tiefer Nacht, Da hab’ ich noch im Dunkel Die Augen zugemacht.
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳3私は今日もまた歩かなければいけなかった 夜中に(木の前を)通り過ぎて そのとき まだ暗かったけど 私は目をつぶった
単語の意味ドイツ語意味müssen英:mustauchも(also)heute今日wandernハイキングする、歩き回るvorbei通り過ぎてtief深いNacht夜daそこに、そのときnochまだdunkel暗いAuge目zumachen閉じる、閉める『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞4
Und seine Zweige rauschten, Als riefen sie mir zu: Komm her zu mir, Geselle, Hier findst du deine Ruh’!
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳4そしたら 枝がざわざわと音を立てた 私に呼びかけるように ここに 私のところに来なさい、若者よ ここで君の安らぎが見つかりますよ!
単語の意味ドイツ語意味Zweig枝rauschenざわざわと音を立てる、ざわめくriefenrufenkommen来るherこちらへGeselle若者hierここに(で)finden見つけるRuhe静けさ、休息、安らぎ『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞5
Die kalten Winde bliesen Mir grad’ in’s Angesicht, Der Hut flog mir vom Kopfe, Ich wendete mich nicht.
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳5冷たい風が強く吹いた まっすぐ私の顔に向かって 帽子は私の頭から飛んで行ったけど 私は振り返らなかった
単語の意味ドイツ語意味kalt寒い、冷たいWind風blasen強く吹くgeradeまっすぐ、ちょうどAngesicht顔、見ることHut帽子fliegen行く、飛ぶKopf頭wenden裏返す、向きを変える『Der Lindenbaum(菩提樹)』の歌詞6
Nun bin ich manche Stunde Entfernt von jenem Ort, Und immer hör’ ich’s rauschen: Du fändest Ruhe dort!
『Der Lindenbaum(菩提樹)』の日本語訳6今や多くの時間が過ぎて 私はあの場所から遠く離れた場所にいる でも 私には絶えずあの木のざわめきが聞える あそこで君は安らぎが見つけられたのに!
単語の意味ドイツ語意味nun今(now)manch多くのStunde時間entfernt遠く離れたjenerあのOrt場所immerいつも、絶えずhören聞こえるrauschenざわざわと音を立てる、ざわめくfinden見つけるRuhe静けさ、休息、安らぎdortあそこにその他の曲目一覧(目次)
その他の作品・あらすじ・歌詞対訳などは下記リンクをクリックしてください。
・クラシック作品(目次)
・オペラ作品(目次)
・ミュージカル作品(目次)
・歌詞対訳(目次)
・ピアノ無料楽譜(目次)
Facebook postはてブLINE