Lovefool/The Cardigans 歌詞和訳と意味
Lovefool/The Cardigans 歌詞和訳と意味

Lovefool/The Cardigans 歌詞和訳と意味

[Verse 1]Dear, I fear we’re facing a problemねぇ 私達話し合うタイミングだと思うのYou love me no longer, I know and知ってるのよ 貴方が私を愛してないってMaybe there is nothing that I can do to make you do愛してもらうために頑張っても多分無理ってことも

Mama tells me I shouldn’t botherママは悩んでちゃダメだって私に言うのThat I ought just to stick to another man別れて他の男と付き合わないといけないってA man that surely deserves me本当に私にふさわしい男性とねBut I think you doでも私にふさわしいのは貴方なの!

[Pre-Chorus]So I cry, and I pray, and I begだから涙を流し 貴方の愛を願い欲しがるのよ

[Chorus]Love me, love me, say that you love me愛して 愛してよ 愛してるって言ってFool me, fool me, go on and fool me騙して 騙してよ 別れずに騙してLove me, love me, pretend that you love me愛して 愛してよ 愛してるフリでもいいからLeave me, leave me, just say that you need me離れて 離れてよ それで私が必要だって言って

Love me, love me, pretend that you love me愛して 愛してよ 愛してるフリでもいいからLeave me, leave me, just say that you need me離れて 離れてよ それで私が必要だって言ってI can’t care about anything but you貴方のこと以外なんてどうでもいいの

[Verse 2]Lately I have desperately pondered最近必死になって考えてたSpent my nights awake and I wonder何日も眠れない夜を過ごして私は思ったのWhat I could have done in another way to make you stay貴方に振られないよう何が他に出来たのかなって

Reason will not lead to solution理由を考えてみても答えは見つからなくてI will end up lost in confusion結局なにもわからずじまいI don’t care if you really care as long as you don’t go別れない限りは大事にしてくれるか気にしないの

[Pre-Chorus]So I cry, and I pray, and I begだから涙を流し 貴方の愛を願い欲しがるのよ

[Chorus]Love me, love me, say that you love me愛して 愛してよ 愛してるって言ってFool me, fool me, go on and fool me騙して 騙してよ 別れずに騙してLove me, love me, pretend that you love me愛して 愛してよ 愛してるフリでもいいからLeave me, leave me, just say that you need me離れて 離れてよ それで私が必要だって言って

Love me, love me, pretend that you love me愛して 愛してよ 愛してるフリでもいいからLeave me, leave me, just say that you need me離れて 離れてよ それで私が必要だって言ってI can’t care about anything but you貴方のこと以外なんてどうでもいいの

Love me, love me, say that you love me愛して 愛してよ 愛してるって言ってFool me, fool me, go on and fool me騙して 騙してよ 別れずに騙してLove me, love me, I know that you need me愛して 愛してよ 私が必要だってわかってるわI can’t care about anything but you貴方のこと以外なんてどうでもいいの

曲名Lovefool(ラヴフール)アーティスト名The Cardigans(カーディガンズ)収録アルバムFirst Band on the Moonリリース日1996年 9月14日(シングル)1996年 9月17日(アルバム)

Lovefool/The Cardigans 解説

ボーカルのニーナ・パーションが空港でフライトを待っている間に書き上げた曲です。割とスラスラと歌詞が浮かんできたみたいで、今までの歌詞の中で最も作曲が簡単だったとか。歌詞の解釈はタイトルに違わず、ちょっと重めな恋愛の歌です。好きな人から嫌われても、なお愛してと縋る女性の姿は、少し病的な怖さも感じますね。

この曲は全英チャート2位という好セールスを記録するとともに、レオナルド・ディカプリオ主演の映画「ロミオ+ジュリエット」など数多くの映画にも挿入歌として使われたため、非常に知名度の高い名曲です。

関連投稿:
  1. I Need Some Fine Wine And You, You Need To Be Nicer/The Cardigans 歌詞和訳と意味
  2. Tonight, Tonight/The Smashing Pumpkins 歌詞和訳と意味
  3. Philosophy/Ben Folds Five 歌詞和訳と意味
  4. The Riverboat Song/Ocean Colour Scene 歌詞和訳と意味
📎📎📎📎📎📎📎📎📎📎
BOT