<歌詞和訳>Norwegian Wood (ノルウェーの森)
The Beatles – Norwegian Wood ザ・ビートルズ – ノーウェジアン・ウッド(邦題:ノルウェーの森)
ザ・ビートルズ 6枚目のスタジオアルバム「Rubber Soul」(1965年) に収録されている曲です。
歌詞の意味と解釈
邦題"ノルウェーの森“は、どことなくノスタルジックな曲調にピッタリなタイトルですが、原題「ノーウェジアン・ウッド」を正確に訳すと"ノルウェーの木材“または “ノルウェー製の家具“となります。 (Norwegian Woodsでなければ"森"とは訳せません)
歌詞の内容は「出会ったばかりの女の子の部屋に、下心を持って上がり込んだものの、成果を得られなかった」という下世話なストーリーです。
肝心の"ノルウェーの木材"は彼女の部屋にあります。それが床やドアの事なのか、家具なのか、それとも暖炉の木を指しているのかは、最後までわかりません。
また、一説によると、Norwegian woodはもともと「kowing she would」(彼女はヤラセてくれる) というタイトルだったという説もあります。 (ビートルズはまだアイドルだったので、そのタイトルは似つかわしくなく、変更させられたという事になります)
BEATLES ビートルズ – RUBBER SOUL SKETCH/Tシャツ / メンズ 【公式/オフィシャル】
歌詞と和訳
Written by Paul McCartney & John Lennon
I once had a girl Or should I say she once had me She showed me her room Isn’t it good Norwegian wood?
僕は女の子を引っかけた それとも僕が引っかかったと言うべきか 彼女は僕を部屋に招いた 「素敵なノルウェー調のお部屋でしょ?」
She asked me to stay And she told me to sit anywhere So I looked around And I noticed there wasn’t a chair
彼女は僕に泊まっていくように言い 好きな場所に座るよう促した 部屋を見回したけど 椅子なんて無かった
I sat on a rug biding my time Drinking her wine We talked until two and then she said “It’s time for bed"
じゅうたんに腰を下ろし 彼女がくれたワインを飲みながら、”その時” を待っていた。 夜中の2時までしゃべった後、彼女は言ったのさ 「もう寝なきゃ」
・bide 待つ
She told me she worked In the morning and started to laugh I told her I didn’t And crawled off to sleep in the bath
彼女は朝に仕事があると言って 笑いだした 僕は仕事は無いと言ったけど バスルームで寝るはめになった
And when I awoke I was alone This bird had flown So I lit a fire Isn’t it good Norwegian wood?
目を覚ますと、僕は一人 小鳥は逃げてしまった 僕は火を灯す ノルウェー産の木材は素敵だね?
・I lit a fire 「火を点けた」の意味です。何に火を点けたのかは、歌詞では明らかにされていません。 上の訳では「明かりを灯した」としていますが、文字通り彼女の部屋や家具に火を点けたともとれますし、暖炉やタバコに火を点けたという解釈もできます。 ポールはこれについて「男がバスルームで寝る事になった腹いせに部屋に火を点けた」と語ったらしいですが、本気か冗談かはわかりません。
収録アルバム
アルバムジャケットを押すとアマゾンのページへ移動します。
Rubber Soul(1965年)Amazon.co.jp: ラバー・ソウル - ザ・ビートルズ: ミュージック
Amazon.co.jp: ラバー・ソウル - ザ・ビートルズ: ミュージック
https://amzn.to/3Sl2b2J
通算6枚目のアルバムで、アイドルからアーティストへと飛躍した ”中期ビートルズ” の始まりと言われています。
The Beatles 1962-1966(通称:赤盤 1973年)
Amazon.co.jp: 『ザ・ビートルズ 1962年~1966年』 2023エディション (通常盤)(SHM-C
Amazon.co.jp: 『ザ・ビートルズ 1962年~1966年』 2023エディション (通常盤)(SHM-CD)(2枚組): ミュ ...
https://amzn.to/48U9K5L
ビートルズ前半の代表曲が収められた2枚組ベストアルバムです。
誤訳? 意図的?
Norwegian woodというタイトルを「ノルウェーの森」とするのは誤訳だと言われています。 しかし、そこには曲を多く売りたい日本のレコード会社の意図があったのではないでしょうか。 「ノルウェーの森」というセンチメンタルなタイトルは、売り上げに貢献したと思われます。
村上春樹のベストセラー小説『ノルウェイの森』では、その現象を逆手にとったアプローチがされているような気がします。
ノルウェイの森 文庫 全2巻 完結セット (講談社文庫) posted with カエレバ 村上 春樹 講談社 2012-03-13 Amazonでチェック 楽天市場でチェック
CCOMFO The Beatles Rubber Soul ビートルズ ロックTシャツ メンズ/レディース Tシャツ/夏服 スポーツ Tシャツ ブラック/半袖 Tシャ